Электронные и бумажные словари. Какой словарь выбрать — бумажный или электронный

Во время изучения иностранного языка довольно часто формируется разноплановое отношение к средствам хранения новых слов и выражений, то есть словарям. С одной стороны они незаменимы, а с другой - присутствует постоянное ощущение зависимости от них. Это еще раз указывает на то, что тема достойна внимания и должна быть рассмотрена нами.

Самостоятельность, уверенность и простота - это те качества, которые развиваются без использования вышеупомянутого вспомогательного средства. Хотя существует категория людей, полностью доверяющих свои знания словарю. Они проверяют и перепроверяют там каждое слово, что естественно сказывается на качестве их разговорной речи.

Если рассматривать электронные версии, наиболее востребованными считаются словари семейства ABBYY Lingvo, электронные переводчики Google и Prompt, а также браузерные словари. Интересно то, что эти программы предназначены для облегчения процесса изучения языка, но часто это мнимое ощущение, которое проявляется последующим трудностями.

Что интересно, множество современных учеников просто не знакомо с такими словарями. Однако еще лет 10?15 назад они были чуть ли не главными помощниками на уроках иностранного языка. Такие изделия типографий сегодня бы воспринимались как элементы «каменного века».

Обратите внимание! Технология работы с бумажным словарем прекрасно тренирует зрительную память и внимание.

Недостатки бумажных словарей

Естественно в таких видах словарей имеют место недостатки, которые по сравнению с электронными вариантами просто очевидны. Одним из основных минусов является трата большого количества времени на поиск требуемого слова. Хотя отличное знание английского алфавита помогает его существенно сократить.

Если учитывать то обстоятельство, что нужно найти не просто одно слово, но и их группу, в которой вторая, третья или четвертая буквы будут аргументировать местонахождение в словаре, то это занятие не из легких. Возможно, именно поэтому опытный репетитор во время первичной беседы со своим будущим учеником всегда интересуется о его знакомстве с английским алфавитом. Он прилагает все усилия, чтобы эта часть знаний была получена последним в кратчайшие сроки.

Сначала сам процесс поиска может немного раздражать и в некоторой степени даже утомлять, ведь на чтение текстов и просматривание списков может уходить несколько часов. В виду этого не имеет смысла обращение внимания на так называемые «полные» словари, можно воспользоваться и карманными аналогами.

Применительно к детям уместным будет словарь в конце учебника: отсутствует избыточная трата времени, а концентрация внимания ориентируется на основное. Его толщина должна расти вместе со словарным запасом его владельца.

Вышеупомянутые недостатки очевидны, но так ли это на самом деле? К тому же их устранение не должно быть принципиальным и противоречить естественным потребностям в обогащении речи.

Преимущества бумажных словарей

Естественно, повышение уровня знаний должно сопровождаться постепенным отказом от помощи бумажного словаря. Однако для понимания сути работы с ним, нужно подробно рассмотреть технологию поиска конкретного слова.

Например, в тексте имеется незнакомое слово «veneration». Перед открытием словаря необходимо запомнить его графическое содержание, то есть состав и последовательность букв. Некоторые пытаются его даже проговаривать, чтобы запомнить его посредством слуховой памяти.

Происходит настойчивое запоминание незнакомого слова, чтобы впоследствии исключить обращение к источнику, а сосредоточиться только на словаре. Именно так и запускается механизм работы памяти.

В нужной группе слов, начинающихся с определенной буквы, в данном случае «v», происходит поиск интересующего варианта. Таким образом, происходит неизбежная концентрация на орфографии. Причем все это время идет работа с многократно повторяемым зрительным образом.

Происходит поиск не просто определенного порядка букв, а некий комплекс связей, построенных на привычках, чувствах, впечатлениях, звучании и графике. При этом нельзя забывать о содержании текстовой части, поскольку имеются определенные догадки, проверяемые опытным путем.

Во время быстрого поиска нужного перевода, внимание обращается на целое слово, выделяемое из потока, тем самым оно готовится к запоминанию. К моменту его нахождения в памяти возникает смысловая «ловушка», проявляющаяся вопросом: что такое «veneration».

Вместе с этим поиск нужного перевода сопровождается просмотром написания иных слов, что отражается на количестве затраченного времени и обогащении зрительно-словарного запаса. Ведь добираясь до слова «veneration», можно увидеть и «venerate», которое переводится как «благоговение, чтение».

Имея определенный опыт, можно воспользоваться словоформой искомого варианта, но за неимением такового смотреть его значение все же нужно. Может произойти такая ситуация, что в словаре не будет вышеупомянутого предмета поиска, поэтому придется воспользоваться имеющимися вариантами и вывести значение перевода по аналогии.

Непосредственный поиск предполагает запоминание слова и его орфографических особенностей. Осмысление цельного образа как раз и начинается с открытия словаря. И после этого необходимость его использования просто-напросто отпадает.

Естественно, не каждое слово фиксируется с первого раза, но уже при повторном обращении происходит его ускоренный поиск. В одних ситуациях вспоминаются ассоциации, связанные с искомым словом, в других - просто используется его значение. Впоследствии процесс запускается достаточно четко: открытие словаря, сосредоточение, припоминание нужного места.

Нередко можно наблюдать ситуацию, когда человек судорожно листает страницы, потом останавливается и вслух произносит: «Я вспомнил!». Хотя бывает и так, что запоминается не значение слова, а оно само.
Очень часто нежелание лишний раз заглядывать в словарь и тратить на это дополнительное время стимулирует память, поэтому отсутствие этого вспомогательного средства для изучения иностранного языка становиться неоспоримым преимуществом.

Совет! Стоит отмечать найденные слова карандашом, чтобы, возвращаясь к ним вспоминать, где они встречаются, тем самым тренировать память.


Использование вышеупомянутого вида словаря является хорошим способом запоминания слов, ведь прочное запоминание формирует стойкое бережливое отношение к своим знаниям. На эту деятельность затрачиваются усилия и время, которые так ценны для каждого человека.

Рекомендовано не только находить нужные слова и выражения, а также читать всю предлагаемую информацию. Это рекомендуется делать для знакомства с прямыми и переносными значениями, распространенными фразеологизмами и примерами типичного употребления. Запоминание в данном случае будет направлено не на определенный перевод, а на цельное восприятие.

Проще говоря, само значение слова свободно от конкретных слов-переводов, предложенных авторами. При этом его легче запоминать только с позиции русско-английского перевода.


Известные электронные словари ориентированы на ряд преимуществ, которые в сравнении с бумажными вариантами гораздо эффективнее. Однако, чтобы иметь полноценное представление, их стоит рассмотреть достаточно подробно.

Недостатки электронных словарей

Во время целостного восприятия текста, то есть его безостановочного чтения, возникает желание вообще отказать от словаря. Некоторые просто подводят курсор на незнакомое слово и знакомятся с его переводом. Это будет отличным способом, но только в случае беглого знакомства с текстом или наличием низкого процента его незнакомых составляющих.

Фиксация внимания в этом случае будет затруднена, поскольку специальное программное обеспечение помогает читать бегло, но запоминать мало. Однако и здесь можно воспользоваться прекрасной возможностью пополнять свой персональный словарный запас.

Читать текст нужно сначала без помощи словаря, делая выводы относительно наличия непонятных для восприятия слов. Только после этого стоит сверять свои выводы с программной поддержкой. Хотя и здесь присутствует задержка внимания на словах, во время которой мозг успевает «озадачиться».
Многие специалисты утверждают, что такие программы почти бесполезны с точки зрения процесса обучения, поскольку во время их использования психологические процессы практически не принимают активного участия. Они призваны заменить память и внимание, хотя о понимании смысла слова здесь не говорится. В основном они нужны переводчикам для сокращения времени при наборе текста.

К большому сожалению не все методы этих программ адаптированы под нужды пользователей, в особенности это касается тех, кто совершенствует языковые навыки. Здесь нужно изначально настраиваться на зависимость от электронных переводчиков, пока уровень знания не изменится в лучшую сторону.

Способы усложнения работы с электронным словарем:

  • Имитация поиска слова в бумажном словаре без использования строки ввода и просматривания списка по алфавиту. Стоит отметить, что этот процесс по скорости будет даже превосходить перелистывание реальных страниц. Благодаря этому внимание сосредотачивается, происходит разбор орфографии и восприятие цельного графического образа слова.
  • Исключение вызова окна электронной картотеки, то есть осуществление набора текста вручную посредством клавиатуры. При этом периодическое подсматривание каждой буквы не особо поможет, поэтому следует прочитать все слово и постараться его запомнить. К тому же возможность фонематического сопровождения будет немаловажной.
  • Использовать переводы этого слова в других программах. Поисковые фразы и их содержащие позволят значительно расширить представления пользователя о конкретной словоформе.

Преимущества электронного словаря

База данных электронных переводчиков значительно шире, чем реальные объемы бумажных аналогов. Причем поиск затребованного слова занимает значительно меньше времени и не требует приложения усилий со стороны человека. Достаточно в строке ввода прописать нужное слово и нажать соответствующую клавишу и перевод возникнет практически мгновенно.

Кроме того, ими можно пользоваться даже во время чтения электронного документа: выделяется слово посредством сочетания клавиш «Ctrl+Insert+Insert» и нужная словарная статья появляется на экране монитора. Для опытного пользователя эта процедура займет всего лишь несколько секунд.

Если вспомнить о стимулировании памяти и внимания бумажным словарем, то здесь вся работа будет осуществляться автоматически. Фиксация незнакомого слова происходит только компьютером, но не человеком. Видя новое сочетание букв, не возникает даже необходимости припоминания, о прочтении и восприятии его образа речь вообще не идет.

Эта процедура напоминает автоматическую деятельность: раз за разом компьютер предлагает познакомиться со значением слова, без сосредоточения внимания и напряжения памяти самим пользователем. В этом случае для обогащения словарного запаса, то есть расширения возможностей общения, рекомендуется несколько усложнять процедуру поиска.

Вывод

Стоит не забывать, что во время обучения только трудности способны увеличить имеющиеся и потенциальные знания человека. Если же был выбран легкий путь для изучения, то никто не даст гарантий в основательности знаний.

Видео о том, как выбрать английский словарь:

Во время изучения иностранного языка необходимо не только выучить правила грамматики, но и освоить новую лексику, выучить определенный запас иностранных слов. На одном из этапов изучения нового иностранного языка обязательно появится необходимость приобретения словаря. И отметим, что многие покупают электронный словарь и переводчик Ectaco er900 в силу того, что эти устройства себя хорошо зарекомендовали среди людей, которые в серьез изучают иностранные языки.

Используя электронный словарь, от занятия к занятию ваш словарный запас будет пополняться новыми словами. Появится необходимость писать или говорить на изучаемом языке. Однако не всегда это будет делать легко, учитывая слабые познания в лексике. В таком случае очень кстати будет надежный помощник, который в нужно время поможет найти перевод необходимого слова с родного языка на новый и – наоборот.

Что такое электронный словарь (переводчик)?

Электронные словари и электронные переводчики – это специальные устройства, основной целью которых является перевод слов или словосочетаний с иностранного языка на родной или в обратном порядке. Большая часть таких устройств переводят по одному слову.
Некоторые виды переводчиков имеют очень удобную функцию – озвучивание переводимого слова или словосочетания на необходимом языке. И словарь, и переводчик работают по схожей системе. Каждый из них предоставляет несколько вариантов перевода (в зависимости от значения и области применения каждого конкретного понятия).

Более практичными и полезными оказываются те переводчики и словари, которые имеют очень широкий словарный запас. Так как в таком случае есть уверенность в том, что можно будет найти перевод нужного слова. Например, если в англо-русском словаре обозначено, что он содержит 500 тысяч слов, это значит, что 250 тысяч слов приходится на английский язык и 250 тысяч слов - на русский.

Дополнительные функции компьютерных словарей

Перед печатными словарями у электронных есть такие преимущества:

Простой и быстрый прямой или обратный перевод.
Возможность делать пользовательские закладки.
Использование словаря в локальных и глобальных сетях.
Очень высокая скорость поиска необходимого слова.
Наличие мультимедийного сопровождения для семантизации.
Система гиперссылок.
Неограниченный объем сохраняемой информации.
Возможность соединения нескольких словарей (по типу и жанру).
Быстрый поиск в нескольких переводчиках одновременно.
Перекрестные ссылки по всем имеющимся словам словаря.
Возможность поиска слов с неточным правописанием.
Несколько входов в один словарь: индекс по алфавиту, введение слова или фразы с клавиатуры, из редактора текста и другие.
Возможность задавать границы поиска с помощью ключевых слов, тематических групп и так далее.
Дополнение словаря и возможность создания собственного словаря.
Сочетание с интернет браузером и другими пользовательскими программами.
Широкий спектр другой полезной информации по изучаемому языку (фонетика, стиль, грамматика).
Возможность сохранять хронологию и историю поиска пользователя.
Возможность совмещения словаря с текстовым редактором.
Копирование статей из словаря.

Рыжков Павел и Сурков Даниил МБОУ СОШ № 24 Самара

Научно-исследовательская работа учащихся

Скачать:

Предварительный просмотр:

IV ШКОЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«Я - исследователь»

Секция «Английский язык»

Достоинства и недостатки традиционных и электронных

Англо-русских и русско-английских словарей с точки зрения современного школьника.

Выполнили:

Рыжков Павел, Сурков Даниил

Ученики 6 «А» класса

МБОУ СОШ № 24

Г.о. Самара

Научный руководитель:

Чугурова Юлия Александровна

Самара 2013

Стр

Введение 1-2

1.Определение понятия слова «словарь» 3-4

2. Достоинства и недостатки бумажных и

электронных англо-русских и русско-английских

словарей с точки зрения учащихся 6 классов. 4-8

2.1Анкетирование и его результаты 6-7

2.2.Экспериментальная часть 7-8

Заключение 9

Приложение 10

Список используемой литературы 11

Введение

Думаем, что не ошибёмся, если предположим, что в каждом доме, где есть ученик, одними из главных книг, занимающих видное место на полке, являются словари. Без них ни слова правильно не напишешь, ни значение непонятное не найдёшь, ни текст к уроку иностранного языка не переведёшь. Трудно представить себе, чтобы мы делали без своего любимого англо-русского и русско-английского словаря при подготовке домашнего задания.

Однако в наш 21 век стремительно развивающихся информационных технологий, нельзя не воспользоваться и ещё одним удобным изобретением: электронным словарем.

Насколько оно популярно среди учащихся, часто ли им пользуются, или по-прежнему фаворитом в среде школьников остаётся словарь бумажный - вопросы, которыми мы задались и решили выяснить в ходе своей работы.

Цель:

Определить какой из двух типов словарей: бумажный или электронный наиболее полно и эффективно способствует подготовке учащихся к урокам английского языка.
Задачи:

  1. Дать определение слову «словарь» и узнать основные исторические моменты в его развитии.
  2. Проанализировать достоинства и недостатки бумажных и электронных англо-русских и русско-английских словарей с точки зрения учащихся 6 классов при помощи анкетирования и экспериментальной части работы.
  3. Составить каталог электронных словарей для их дальнейшего использования учащимися при подготовке к урокам английского языка.

Объект исследования:

Бумажные и электронные англо-русские и русско-английские словари.


Предмет исследования:
Достоинства и недостатки словарей с точки зрения учащихся 6 классов.

Методы исследования:
- изучение литературы;
- статистика;
- сравнительный анализ и оценка.

Определение понятия слова «словарь».

Существует около 20 понятий данного слова. Позволим себе остановиться лишь на некоторых.

В 19 веке считалось, что словарь - собрание слов какого-либо языка азбучным порядком или по словопроизводству расположенных (Словарь Академии Российской. СПб., 1806-1822);

Толковый словарь живого великорусского языка Даля был неоднозначен в своём определении: Словарь, словник, словотолковник, словотолк, словарик, словарчик; словаришка; словарища ; речник, лексикон; сборник слов, речений какого-либо языка, с толкованием или с переводом. Словари бывают общие и частные, обиходные и научные (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка);

Словарь - книга, содержащая перечень слов, расположенных по тому или иному принципу (например по алфавиту), с теми или иными объяснениями (Толковый словарь русского языка в 4-х тт. под ред. Д. Н. Ушакова);

Словарь - книга, содержащая перечень слов, обычно с пояснениями, толкованиями или переводом на другой язык (Словарь современного русского литературного языка в 17-ти тт., 1948-1965);

Известный каждому русскому человеку, классический словарь Ожегова даёт следующее определение этому понятию:

Словарь - собрание слов (обычно в алфавитном порядке), устойчивых выражений с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык.

Более современный новый энциклопедический словарь считает, что Словарь - книга, содержащая собрание слов (или морфем, словосочетаний, идиом и т. д.), расположенных по определённому принципу, и дающая сведения об их значениях, употреблении, происхождении, переводе на другой язык и т. п. (лингвистические словари) или информацию о понятиях и

предметах, ими обозначаемых, о деятелях в каких-либо областях науки, культуры и др.

По мнению французского писателя Анатоля Франса , словарь – это вселенная расположенная в алфавитном порядке.

Это привычное для нас слово называлось на Руси в средние века забавными словечками «Азбуковник», «Алфавит», «Лексикон». Ученые предполагают, что уже к концу X века на Руси существовали переводные словарики, а в XIII веке появились своеобразные толковые словари при рукописях, в них объяснялось значение непонятных для читателей слов.

Самый древний словарь помещен в Новгородской Кормчей книге за 1282 год, он называется «Ръчь жидовъского азыка преложена на роускоую, неразумно на розоумъ...», т.е. перевод с еврейского языка на русский, непонятного на понятное. В переводном словарике 174 слова.). Известные учёные – лексикографы, навсегда вошедшие в историю отечественного языкознания-это Михаил Васильевич Ломоносов, Алексей Александрович Шахматов,

В.И. Даль, Лев Владимирович Щерба, Дмитрий Николаевич Ушаков, Виктор Владимирович Виноградов, Сергей Иванович Ожегов и многие другие. Благодаря гигантскому труду Владимира Карловича Мюллера, советские и русские учащиеся получили отличное подспорье в изучении английского языка: большой англо-русский словарь, который до сих пор дополняется и переиздаётся огромными тиражами.

Достоинства и недостатки бумажных и электронных англо-русских и русско-английских словарей с точки зрения учащихся

6 классов.

После того как мы определились с понятием «словарь», рассмотрим что же такое «электронные словари». Например, такой общеизвестный источник информации как wikipedia, одним из определений электронных словарей приводит, что электронный словарь – словарь в компьютере или другом электронном устройстве. Данные словари позволяют быстро найти нужное слово, часто с учётом морфологии и возможностью поиска словосочетаний (примеров употребления), а так же с возможностью перевода его на другие языки.

С технической же точки зрения, электронный словарь – компьютерная база данных, которая содержит особым образом закодированный словарные статьи, позволяющие осуществлять быстрый поиск нужных слов (словосочетаний, фраз).

Для того чтобы определить какой же словарь наиболее точно отвечает требованиям современного школьника при подготовке к уроку английского языка (традиционный, он же бумажный) или электронный я решил провести анкетирование среди учащихся 6 классов нашей школы и небольшой эксперимент среди учащихся своей подгруппы английского языка.

Мною было опрошено 50 человек. Ребятам были предложены следующие вопросы:

1. Каким / какими словарями вы пользуетесь в данное время при подготовке к урокам английского языка?
2. Каким по размеру должен быть словарь с точки зрения удобства пользования им не только дома, но и на уроке в школе?
3. Каким словарём вам нравится пользоваться больше? Почему?
- бумажным
- электронным


4. Какие, на ваш взгляд, преимущества и недостатки есть у электронного словаря?

5. Перечислите основные недостатки бумажного словаря.

6. Какие электронные словари вы бы порекомендовали своим одноклассникам при подготовке к урокам английского языка?

Результаты анкетирования немного отредактированные нами показали следующее:

Во-первых , вам не нужно носить с собой из дома в школу, и со школы домой огромные тома. Онлайновые словари всегда там, где есть Интернет, а, значит, под рукой.

Во-вторых , вам не нужно с ног до головы обкладываться словарями и тратить время сначала на поиск нужного тома, а после - на такие же длительные розыски интересующего вас слова. На одном компакт-диске помещается информация, которая храниться в нескольких томах книжного словаря.

В- третьих , существует реальная возможность одновременного поиска не только по названию словарной статьи, но и по всему огромному объему словарей, что просто нереально в бумажном варианте.

В- четвёртых , электронные словари не только содержат транскрипцию, но и могут произносить слова.

В-пятых , в электронных словарях, содержится большее количество неологизмов, поскольку язык - отражение реальной жизни людей, их культуры. Вся новая лексика не может быть адекватно отражена в "бумажных" словарях по той простой причине, что они слишком долго разрабатываются. Фактически многие словари, которые сформировались в языковой атмосфере середины века, сильно устарели. В них не указаны современные значения старых слов, а многие новые слова просто отсутствуют. Это стало особенно очевидно в связи с развитием Интернета: большая часть Веб-страниц состоит из английских текстов, написанных живым современным языком, использующим разговорную лексику и сленг. Решить данную задачу может только использование электронных словарей. Для массовых программных продуктов, каковыми являются электронные словари, характерны частая смена версий и наличие постоянной обратной связи с тысячами пользователями.

Недостатками электронного словаря назвали:

  • зависимость от интернета. Перевести слово будет невозможно, если интернет отключится в неподходящий момент.
  • привязанность к персональному компьютеру и, следовательно, ограниченная доступность.
  • многие словари требуют наличие определённых программных средств, без которых установить словарь невозможно.
  • не всегда стоит доверять произносимому электронным словарем слову, не контролируя транскрипцию. Синтезатор может неправильно поставить ударение или вообще исказить

произношение слова.

5) Основные недостатки бумажного словаря:

  • объём;
  • неудобство в использовании;

В бумажном словаре приходится долго перелистывать страницы, чтобы найти нужное слово. Поиск может быть достаточно утомительным.

6. Основным источником перевода слов с английского на русский и наоборот, ребята в своём большинстве называют различные приложения и сообщества из группы «В контакте», которые, как правило, дают ссылку на

различные словари онлайн.

Экспериментальная часть моей работы заключалась в следующем: ребята из моей подгруппы английского языка при помощи жеребьёвки были поделены на 2 небольшие группы. Участникам эксперимента предлагалось перевести одинаковый отрывок ранее незнакомого им текста, используя электронный и бумажный словари, за опредёленный промежуток времени.

Таким образом, можно наглядно было видеть, как ребята справлялись с поставленной задачей. По истечении половины времени, ребятам было предложено поменяться ролями. Каждому довелось испытать на себе достоинства и недостатки и традиционного словаря, и словаря электронного.

Тем не менее, в этой борьбе за право быть лучшим, победу одержал словарь электронный, поскольку текст, перевёденный с его помощью, был закончен намного раньше.

По окончании эксперимента, ребята поделились своими ощущениями,

и мы все решили создать свой собственный каталог электронных словарей для их дальнейшего использования учащимися при подготовке к урокам английского языка. Вот, что у нас получилось (см. приложение № 1).

Заключение

Считаю, что с целью своей работы мы справились и поставленные перед собой задачи, также решили. Нами были проанализированы достоинства и недостатки бумажных и электронных англо-русских и русско-английских словарей с точки зрения учащихся 6 классов при помощи анкетирования и экспериментальной части работы, составлен каталог электронных словарей и получен ответ на главный вопрос: какой словарь лучше? Наиболее эффективен при подготовке учащихся к урокам английского языка электронный словарь. Это и неудивительно, поскольку с каждым годом всё масштабнее становится глобальная компьютеризация. Никого не удивить ноутбуком, планшетом или смартфоном. В активном пользовании и электронные книги. Но, если вдруг вам взгрустнулось, или есть ещё достаточно времени для того, чтобы сдать в срок перевод текста, не поленитесь, откройте старый, добрый словарь и наслаждайтесь шелестом, пахнущих бумагой, страниц.

«Достоинства и недостатки традиционных и электронных словарей на современном уроке ».

Словарь -- книга, содержащая собрание слов (или , словосочетаний, идиом и т. Д.), расположенных по определённому принципу, и дающая сведения об их значениях, употреблении, происхождении, переводе на другой язык и т. П. (лингвистические словари) или информацию о понятиях и предметах, ими обозначаемых, о деятелях в каких-либо областях науки, культуры и др. (новый энциклопедический словарь. М., 2000).

В современном мире несомненную популярность и актуальность имеют электронные носители информации, в том числе словари. Несомненно бумажный и электронный варианты словарей имеют свои преимущества и недостатки в условиях современного урока английского языка.

С технической же точки зрения, электронный словарь - компьютерная , которая содержит особым образом закодированный словарные статьи, позволяющие осуществлять быстрый поиск нужных слов (словосочетаний, фраз).

В сравнении бумажных и электронных словарей можно выделить основные моменты:

Приемущества электронных словарей:

1. Словарь в электронном варианте более удобен в использовании, занимает мало места (компактен)

2. Электронные словари могут делиться на те которые выполняют только одну функцию (например: «толковый словарь Даля онлайн»), и те, которые в состоянии выполнять много функций (например: «abby lingvo»).

3. Оnline-переводчики и словари google после неудачного поиска слова или словосочетания предлагают ввести свой вариант перевода (толкования) и сохранить его. Энциклопедия wikipedia работает по той же схеме.

Недостатки электронных словарей:

Проблема неполноты словаря, а так же поддержания словаря в актуальном состоянии. Данные проблемы не так ярко выражены, как в их бумажных прародителях. Многие словари требуют наличие определённой совокупности программных средств, которые в свою очередь требуют наличие определённых аппаратных средств. Электронные словари дороже, чем их бумажные собратья.

В условиях современного урока английского языка несомненное преимущество имеют электронные словари, учитывая возможности использования ИКТ и доступ к сети интернет, практически в каждой школе.

Вот некоторые электронные онлайн ресурсы, подходящие для использования на уроке:

https://www. /lingvo_dictionary/

ABBYY Lingvo от фирмы Bit Software. Этот словарь полезен там, где требуется быстрый подручный перевод слова. Словарь обладает очень удачным интерфейсом и широким выбором словарей. Комплект Lingvo очень удачно совмещает простоту и комфортность работы с полнотой словарей.

http://www. multitran. ru/

Если вы услышали слово, но не знаете, как оно пишется, а вам его нужно перевести, не беда. Онлайн переводчик Multitaran незаменим в этом случае. Просто впишите в поле для поиска то, что вы примерно услышали — остальную работу сделает переводчик. Он проведет поиск наиболее близких по его мнению слов и с большой долей вероятности в результатах вы увидите то, что вам нужно

http://dictionary. cambridge. org/

В Cambridge Dictionaries вы сможете для каждого слова увидеть как транскрипцию, так и аудио. И что примечательно в двух вариантах — британском и американском. Аудио в безупречном качестве позволит правильно услышать и запомнить слова. Для новичков этот словарь незаменим при сравнении звуков, которые еще плохо различаются на слух. Система транскрипции здесь более чем информативна и понятна. Минусом является то, что объем меньше, чем у Lingvo, однако аудио есть во всех статьях.

Это народный словарь английского сленга с направлением на английский толковый. Здесь трактовки и перевод указаны обычными пользователями. Этот словарь полезен тогда, когда нужно истолковать не только слова, но и отдельные фразы целиком. Удобная навигация. Здесь все исключительно на английском, пользоваться словарем можно, обладая уже некоторым фундаментом и базовыми знаниями.


В связи с тотальной компьютеризацией переводчики постепенно отказываются от использования бумажных словарей в своей деятельности и массово переходят к использованию электронных словарей. Причина этого явления ясна: сокращается время на поиск нужной лексической единицы, работает не один словарь, а несколько. Но в чем существенные отличия между ними и что же лучше выбрать — бумажный или электронный словарь ?

В данной статье мы попытаемся взвесить все достоинства и недостатки и одного и другого вида словарей и вынесем наш вердикт — бумажный или электронный словарь.

Итак, начнем сбумажного словаря , так как он старше по возрасту. Бумага была носителем информации с древнейших времен и не будь бумажных книг и словарей, которые донесли до нас тайны наших предшественников, передали нам их мудрость и опыт, вряд ли мы бы сейчас могли наслаждаться плодами современной мысли, науки и техники.

Что же касается конкретно бумажных словарей, они имеют следующие преимущества :
составлены профессионалами на основании надежных источников информации
— словарные статьи содержат полную информацию , все грамматические формы, устойчивые выражения, употребляемые с каждым словом
— при поиске нужного слова в бумажном словаре, параллельно запоминаются и другие слова
полезнее для глаз
— с бумаги приятнее читать

Но, не будем идеализировать бумажные словари, ведь они тоже имеют свои недостатки :
медленное обновление словарных статей
низкая скорость поиска
большой объем (требует много места для размещения)

Теперь мы посмотрим непредвзятым взглядом на электронные словари .

Итак, их достоинства :
— использование информации из нескольких словарей в одном
— возможность прослушать слово
высокая скорость поиска
портативность

Но и здесь не все так радужно, как может показаться на первый взгляд. К минусам электронного словаря можно отнести:
— использование для формирования словарных статей ненадежной, непроверенной информации , часто бездумно собранной с просторов интернета
не очень высокое качество узкоспециализированных словарей
зависимость от электричества и наличия доступа к интернету
вредно для глаз

Из вышеизложенных фактов следует, что как электронные, так и бумажные словари имеют свои преимущества и недостатки и выбор остается только за переводчиком. В режиме скоростной работы, естественно, удобнее использовать электронный словарь, но относительно полноты и достоверности изложенной информации, а также обучающего момента, с бумажным словарем состязаться сложно.

Поделиться: